
Clair Obscur: Expedition 33

Kategorie RPG a dobrodružné
Galerie / ukázky češtiny



Příběh / popis hry
Myslím, že jasnou letoší hru roku netřeba představovat.
Jedná se o JRPG s velmi silným příběhem, skvěle napsanými postavami, úžasným soundtrackem a nádhernou grafikou.
Jakožto členové expedice 33 vyrážíte postavit se Malířce a zastavit každoroční Gommage.
Podařilo se mi získat veškeré texty ze hry, překládá se v podstatě bez problémů, což se o jiných projektech říct nedá.
Jde o poměrně obšírný herní opus - má kolem 11k stringů textu - kdyby chtěl nějaký šikula/šikula vypomoci, stačí napsat, budu rád :)
Přikládám novou verzi překladu - pokud budete zkoumat celý svět a mluvit se všemi postavami, budete mít možnost si zahrát v češtině zhruba 2 hodiny.
Kdyby se tu našel někdo, kdo češtinu vyzkouší už v téhle ranné fázi - poprosím Vás, abyste mi psali případné chyby atd.
Spid3rCZ
Instrukce k instalaci češtiny
Stačí rozbalit zip soubor a adresář vložit dle instrukcí - funguje jak na gamepass verzi, tak určitě i na steam verzi (byť nemám otestováno).
obsah zipu zkopírujte do - pro GAMEPASS: " ... xbox\clair obscur - expedition 33\content\sandfall\content\paks"
pro STEAM: "...\steam\steamapps\common\clair obscur - expedition 33\content\sandfall\content\paks"
-
prcek 11.05.2025 OdpovědětAhoj, překlad již před nedávnem oznámil Farflame. Takže budou dva ruční a jeden se zkopírovanými texty.
-
Víš že už to dávno překládá Farflame: https://www.farflame.cz/obscur33.htm
-
kubinx napsal/a:
Víš že už to dávno překládá Farflame: https://www.farflame.cz/obscur33.htm...
No vidíte, to je pro mě novinka :D -
spid3rcz napsal/a:
No vidíte, to je pro mě novinka :D...
Asi by bolo prospešnejšie spojiť sily než robiť dvakrát to isté. -
spid3rcz napsal/a:
No vidíte, to je pro mě novinka :D...
Ono to bylo nedávno oznámeno na Zingu, že to bude dělat Farflame. Taky bych byl pro to spojení sil a tímpádem urychlení překladu, nebo překládat něco jiného. Záleží jak se domluvíte, resp. nedomluvíte. :) -
F4JJ1911 napsal/a:
Ono to bylo nedávno oznámeno na Zingu, že to bude dělat Farflame. Taky bych byl pro to spojení sil a tímpádem urychlení překladu, nebo překl...
F4JJ1911: Přesně tak. Co je to zase za nesmysl? Existuje strojová čeština, ale dokonce i její autor má dost slušnosti, aby rovnou pod ní napsal, že o ruční překlad je již postaráno a všude se o něm psalo a ví. Z jakého důvodu parazituješ na vznikající lokalizaci? Buď spoj síly a nabídni se jako výpomoc nebo vycouvej z překladu. Ostatně je/bude tvůj překlad vůbec ruční práce? Nikde to není úplně přesně specifikováno. A VELICE pochybuji, že bys sám přeložil 11 tisíc vláken textů... A pohrál si s francouzskými výrazy atd... Ani za mák tomu nevěřím. Pokud to není strojovka, jak dlouho to budeš překládat 10 nebo 20 let? -
Corvus napsal/a:
F4JJ1911: Přesně tak. Co je to zase za nesmysl? Existuje strojová čeština, ale dokonce i její autor má dost slušnosti, aby rovnou pod ní naps...
Tak 1) neparazituju... 2) zásadně překládám ručně - kdyby to byl AI překlad, tak ho sem šoupnu rovnou a ne po částech... A 3) Jestli se to někomu nelíbí, nemusí si tu češtinu stahovat... ;) -
Corvus napsal/a:
F4JJ1911: Přesně tak. Co je to zase za nesmysl? Existuje strojová čeština, ale dokonce i její autor má dost slušnosti, aby rovnou pod ní naps...
Docela by mne zajímalo, z jakého postavení někomu tady přikazuješ co má a co nemá překládat. Docela úsměvné co se dnešní generace dětí dovolí :D -
spid3rcz napsal/a:
Tak 1) neparazituju... 2) zásadně překládám ručně - kdyby to byl AI překlad, tak ho sem šoupnu rovnou a ne po částech... A 3) Jestli se to ...
spid3rcz No, myslím, že zrovna Farflame není pro tebe někdo, koho bys neznal. -
prcek napsal/a:
spid3rcz No, myslím, že zrovna Farflame není pro tebe někdo, koho bys neznal....
Znám... a to s tím má společného co? :D
-
-
Farflame překlady trvají min 4 roky, takže v klidu překládej :D
-
Pixi napsal/a:
Farflame překlady trvají min 4 roky, takže v klidu překládej :D...
Aha... Jako že Spid3rcz to SÁM přeloží rychleji? 11 tisíc vláken textů, jak sám píše výše? To bude překládat 24/7 po celý rok? Zadarmo? -
Corvus napsal/a:
Aha... Jako že Spid3rcz to SÁM přeloží rychleji? 11 tisíc vláken textů, jak sám píše výše? To bude překládat 24/7 po celý rok? Zadarmo...
Rozhodně to bude rychlejší než od Farflamu, kde je průměrný čas tak 2-3 roky -
Corvus napsal/a:
Aha... Jako že Spid3rcz to SÁM přeloží rychleji? 11 tisíc vláken textů, jak sám píše výše? To bude překládat 24/7 po celý rok? Zadarmo...
11k by mohlo být nějakých 300 ns, což je spíš taková jednohubka. Rozhodně ne rok nepřetržité práce. Ale to je na pánech jak si to pořeší. Mně tahle pecka rozhodně do překladu nevydrží 😂 -Moty
-
-
Tak ako to teda nakoniec bude? Budú dva ručné preklady na jednu hru? Len sa pýtam aby som vedel na ktorý čakať a na ktorý nie
-
Pertimus napsal/a:
Tak ako to teda nakoniec bude? Budú dva ručné preklady na jednu hru? Len sa pýtam aby som vedel na ktorý čakať a na ktorý nie...
Já ho každopádně dodělám. Prostě protože chci - překlady jsou můj koníček. :) -
spid3rcz napsal/a:
Já ho každopádně dodělám. Prostě protože chci - překlady jsou můj koníček. :)...
Aha ok ďakujem za info :)
-
-
14% za 5 dní to je rychlost držím palce
-
Merelen napsal/a:
14% za 5 dní to je rychlost držím palce...
Zatím to jde rychle, nejhorší jsou popisy dovedností :D rozhovory jsou pohoda
-
Přidat příspěvek
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.
Nahlásit chybu v překladu nebo problém s překladem
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.
Přidat nové oznámení
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.