Warhammer 40K: Rogue Trader
Kategorie RPG
Galerie / ukázky češtiny
Příběh / popis hry
Překlad skvěle hodnoceného a pěkně ukecaného RPG ze světa Warhammeru 40K. Stanete se dědicem obchodního glejtu s téměř bezmeznou možností obchodů a cestování. Spravujte svou vlastní obří loď, získávejte kolonie, bojujte. To vše ve světě, kterým hýbe nekonečná válka.
Tohle RPG je neskutečně ukecané a má - včetně příběhového DLC Shadows of Void -, dle posledních výpočtů, více než 4300 NS.
Okolní screenshoty jsou z úplně původní verze překladu, takže jsou tu nepřeložené věci, případně věci, které už mají jiný překlad. Také je vidno, že jsou problémy s fontem. Ten se nám na krátkou chvíli podařilo vyřešit, ale potíž je v tom, že každý update font znovu rozbije a musí se dělat znovu... Pokud by někdo věděl, co s tím nebo jak to vyřešit, budu rád, když se ozvete.
Pravděpodobně sem budu postovat zkušební češtinu pro testing už teď, respektive až dojdu k nějakému milníku, abyste ji omrkli a případně dali vědět, co změnit k lepšímu ;)
- Spid3rCZ
Instrukce k instalaci češtiny
Časem bude instalátor.
-
michalss 09.10.2024 OdpovědětProsimte pouzivej vyhradne covery odtud: https://cdn2.steamgriddb.com/grid/4fcec8efc55215bccdffd36968a52cd7.png Diky
-
Chtěl bych poděkovat za ujmutí se té zodpovědnosti ohledně překladu této hry. Hra je výtečná, o to lepší DLC. Do teď jsem spoléhal na AI češtinu ale ty to vzdali a tak s malou nadějí přestávám hrát, jen abych si počkal na výtvor z vašich rukou. Fakt klobouk dolu :)
-
Renegad napsal/a:
Chtěl bych poděkovat za ujmutí se té zodpovědnosti ohledně překladu této hry. Hra je výtečná, o to lepší DLC. Do teď jsem spoléhal na A...
Obávám se, že to bude běh na zatraceně dlouhou trať - tím spíš, že DLC a většina přídavků přidává texty, které musím pak ručně porovnávat a přidávat... A to je 60tisíc řádků, které musím probrat :D Ale pracuju na tom stabilně denně. -
spid3rcz napsal/a:
Obávám se, že to bude běh na zatraceně dlouhou trať - tím spíš, že DLC a většina přídavků přidává texty, které musím pak ručně p...
Ajks, to mě mrzí. Jak říkám, přišlo mi trochu od cesty když se toho překladu vzdali lidi z komunitních překladů. Ty měli komplet hru přeloženou, jen to DLC. Ale tam je nějaká forma spolupráce nebo kooperace na stejném překladu asi jen naivní myšlenka co :) -
Renegad napsal/a:
Ajks, to mě mrzí. Jak říkám, přišlo mi trochu od cesty když se toho překladu vzdali lidi z komunitních překladů. Ty měli komplet hru pře...
To byl ten příšerný AI překlad? :D Ten by byl stejně k ničemu, protože se texty opakovaně měnily a doplňovaly. -
spid3rcz napsal/a:
To byl ten příšerný AI překlad? :D Ten by byl stejně k ničemu, protože se texty opakovaně měnily a doplňovaly....
No určitě to není překlad jako z prvních dob AI. Za mě je to přijatelné.....ale to byl samozřejmě jen návrh jak si ten překlad usnadnit :), i tak věřím a doufám v úspěšnou tvorbu :)
-
-
Ahoj, nechceš sem dát i češtinu na Colony ship? Jak to s ní vubec vypadá? Díky.
-
MartinD napsal/a:
Ahoj, nechceš sem dát i češtinu na Colony ship? Jak to s ní vubec vypadá? Díky....
Není potřeba, bude přímo ve hře. Je v hotová, jen ji musím otestovat, protože mi "trochu" poštelovali 6tisíc řádků... -
spid3rcz napsal/a:
Není potřeba, bude přímo ve hře. Je v hotová, jen ji musím otestovat, protože mi "trochu" poštelovali 6tisíc řádků......
Paráda díky, snad se to nějak dozvím až bude ve hře.
-
-
Zdravím, moc díky za tvoji práci. Děláš na tom překladu asi úplně sám, co? Protože to jsi potom opravdu borec. Nezjišťoval jsi, jestli by se k tobě nepřidal třeba někdo po překladu BG3 z jejich týmu? :-)
-
Opět zdravím. Chci se zeptat, jaký je progress ? Nechci to hrotit, jen mě napadlo že by třeba pomohla nějaká vzpruha. Například kdysi jsem se s pár lidmi domluvili že při případném vytvoření češtiny (řeč je o AI češtině), tak jsme víc než ochotni dotečného překladatele finančně podpořit. Podobné to může být i tady. Záleží samozřejmě na tom jestli se na češtině pracuje nebo ne :)
-
Renegad napsal/a:
Opět zdravím. Chci se zeptat, jaký je progress ? Nechci to hrotit, jen mě napadlo že by třeba pomohla nějaká vzpruha. Například kdysi jsem s...
Na češtině se samozřejmě pracuje, ale vývojáři mi "trošku" hází klacky pod nohy. Během měsíce vyšly tři updaty a každý lokalizační soubor trochu "pošramotí"... respektive přidá třeba tisícovku řádků, které musím ručně přidat a zbytek případně zkontrolovat, jestli nedošlo ke změnám. To bohužel úplně nejde komparačními programy, což překlad strašlivě zdržuje, jelikož na tom dělám sám. Takže momentálně opravuju, co mi opravami vývojáři napáchali...
-
Přidat příspěvek
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.
Nahlásit chybu v překladu nebo problém s překladem
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.
Přidat nové oznámení
Pro přidávání příspěvků do diskuze je nutné se přihlásit.